Old world wisdom, new world insight – poems, poetry, philosophy, dreams, commentary, ideas

Leave a comment

La LLorona – the weeping woman (revisited)

by Lawrence J. J. Leonard

la llorona, marsearth,

Natalia Lafourcade

There is a legendary tale in Mexico (and the American southwest) about a beautiful woman who weeps in anguish and sheds many tears.
She is a woman whose children died.

It is said that her ghost haunts the rivers and streams and waterways because her children drowned.
And she drowned them herself – in anger against her husband’s unfaithfulness.

Among the stories told and re-told in families with Hispanic traditions,
the tale of “La LLorona” (lah yore-RONE-nah) is probably the scariest.

I have heard versions in English and in Spanish,
and with a very few embellishment, the haunting cries of this distraught woman give chills to this day.

(Thanks to my Tío Andrés, our Spanish folktale story teller.)

Continue reading

Leave a comment

La Malagueña Salerosa – Spanish and English

by Lawrence J. J. Leonard

Malagueña Salerosa” — also known as “La Malagueña” — is a well-known “Son Huasteco” song from Mexico.
It is in the public domain the same way the famous song, Cielito Lindo, is and also is very well-known in the Americas.

 Incidentally, Elpidio Ramírez registered the lyrics in 1947. However the song was already known as a type of “Huapango” which is a type of song written “long before the construction of the Cathedral of Huejutla.” In other words, it was already a well-known ballad. So, there seem to be no real claim to the song for Ramirez.

This translation (below) and the American musical interpretation (click link below) are the most culturally accurate and follow the poetic originality in the Huapango tradition. This version is a rock gem!

Continue reading