MarsEarth

Old world wisdom, new world insight – poems, poetry, philosophy, dreams, commentary, ideas

La Malagueña Salerosa – Spanish and English

Leave a comment

by Lawrence J. J. Leonard

Malagueña Salerosa” — also known as “La Malagueña” — is a well-known “Son Huasteco” song from Mexico.
It is in the public domain the same way the famous song, Cielito Lindo, is and also is very well-known in the Americas.

 Incidentally, Elpidio Ramírez registered the lyrics in 1947. However the song was already known as a type of “Huapango” which is a type of song written “long before the construction of the Cathedral of Huejutla.” In other words, it was already a well-known ballad. So, there seem to be no real claim to the song for Ramirez.

This translation (below) and the American musical interpretation (click link below) are the most culturally accurate and follow the poetic originality in the Huapango tradition. This version is a rock gem!

The Huastec people of Mesoamerica (the southern region of the North American continent) along shores of the Gulf of Mexico, in what is Mexico today, began to be culturally dominant in their region between 750 and 800 CE.

En español

La Malagueña Salerosa

Que bonitos ojos tienes
debajo de esas dos cejas
debajo de esas dos cejas
que bonitos ojos tienes

Ellos me quieren mirar
pero si tú no los dejas
pero si tú no los dejas
ni si quiera parpadear

Malagueña salerosa

Besar tus labios quisiera
besar tus labios quisiera
malagueña salerosa
Y decirte niña hermosa

Eres linda y hechicera
Que eres linda y hechicera
como el candor de una rosa

Yo no te ofrezco riqueza
te ofrezco mi corazón
te ofrezco mi corazón
a cambio de mi pobreza

Malagueña Salerosa

besar tus labios quisiera
besar tus labios quisiera
Malagueña Salerosa

Y decirte niña hermosa
que eres linda y hechicera
que eres linda y hechicera
como el candor de una rosa

Que eres linda y hechicera
que eres linda y hechicera
como el candor de una rosa
como el candor de una rosa

““““““““““““““““““““““““

In English – (authentic, idiomatic translation)

The charming Málaga woman

What pretty eyes you have
Underneath those two eyebrows
Underneath those two eyebrows
What pretty eyes you have

I want to look at them
but you should not leave them (on me)
 but you should not leave them 
not if you were just blinking (at me)

Malagueña Salerosa
kiss your lips, I want to
kiss your lips, I want to
and tell you, beautiful girl

You are lovely, an enchantress.
How lovely, an enchantress,
like the uniqueness of a rose

I do not offer wealth,
I offer you my heart.
I offer you my heart
to change my fortune.

Malagueña Salerosa
kiss your lips, I would like to,
kiss your lips, I would like to,
Malagueña Salerosa

And tell you, beautiful girl,
You are lovely, an enchantress.
How lovely and an enchantress,
like the uniqueness of a rose.

How lovely, an enchantress.
How lovely, an enchantress,
like the uniqueness of a rose,
like the uniqueness of a rose.

If you want to enjoy a *** kick in the head ***, listen to Avenged Sevenfold’s rendition.
Click here – it is awesome!

Copyright © 1960-2018 Lawrence J. J. Leonard All rights

Author: SpindoctorUSA

Read about it here: https://marsearth.wordpress.com/about/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s